Dzisiaj i jutro (13 i 14 września), a także w następny weekend już po raz 22 w Polsce obchodzone są Europejskie Dni Dziedzictwa. W rzeszowskim Muzeum Okręgowym odbędą się „Preteksty Kulturalne”, poświęcone dziedzictwu żydowskiemu.

W sobotę na godz. 18:00 przewidziany jest odczyt i prezentacja multimedialna Marzeny Lorens „Symbolika wody w religii i życiu Żydów galicyjskich”, wraz z wystawą dotyczącą obrzędowości tej grupy etnicznej. O 19:00 odbędzie się spotkanie z izraelskim poetą Amirem Orem, które poprowadzi znana rzeszowska poetka, Krystyna Lenkowska. O 20:30 wystąpi Anna Gutowska z koncertem muzyki żydowskiej.

W niedzielę o godz. 18:00 odbędzie się wykład performatywny Agnieszki Kłos pt. „Muzyka w Auschwitz”, a o 20:30 wystąpi z recitalem piosenki żydowskiej Beata Czernecka z Piwnicy pod Baranami. O 23:00 w hotelu Grand przy ul. Dymnickiego rozpocznie się impreza towarzysząca – „Poeci w Grandzie”.

Amir Or urodził się Tel Awiwie w 1956 r. Jego dziadkowie wyemigrowali z Radomska do Izraela w latach 30. Poeta jest potomkiem słynnej dynastii rabinów, Elimelecha z Leżajska i Rashiego, którzy przybyli do Polski na zaproszenie Kazimierza Wielkiego.

„Na polskich cmentarzach leżą prochy moich przodków, z Polską wiążą się ich dzieje, ich kultura. (…) Moje poetyckie korzenie tkwią w hebrajskiej literaturze, w antycznej Grecji, w hinduskim dziedzictwie o wiele głębiej niż w żydowskiej diasporze czy nawet syjonizmie. Kiedy pytasz mnie o Izrael, odpowiadam w zgodzie z moim izraelskim czy żydowskim ego, lecz tak naprawdę pochodzę z wielu miejsc, należę do wielkiej rodziny ludzkiej, na dobre i na złe. Każde moje „ja” jest przy tym wyjątkowe i nie do zastąpienia” – mówił poeta w wywiadzie przeprowadzonym przez Beatę Tarnowską, który ukazał się w 2005 r. w miesięczniku „Literatura na Świecie”.

Wiersze Ora zostały przetłumaczone na ponad 40 języków. W języku polskim jego poezja publikowana była na łamach takich pism, jak „Literatura na Świecie,” „FA-art”, „Portret”, czy rzeszowska „Fraza”.

W 2006 r. ukazał się tom pt. „Wiersz” – przekład poematu „Szir”. Książka „Twarze”, w której znajdują się wiersze wybrane z kilku tomów, ukazała się w 2014 r. w tłumaczeniu Beaty Tarnowskiej.

redakcja@rzeszow-news.pl

Reklama